Мы хорошая компания позвоните нам дуолинго

Причины любить:
1)Дуолинго убеждает людей что самостоятельно изучить иностранный язык, без курсов и учителей — возможно. И это действительно так, оно вполне возможно ( правда не для всех, но это уж за кадром) И это замечательно, потому что те, кто потом убеждаются что им все-таки нужен преподаватель, идут к нам ( ха-ха), а те, кто убеждаются что могут и без нас, в нас и не нуждались.

2) Дуолинго дает мгновенный и очень привлекательный старт. Это, на мой взгляд, его лучшее качество. Раньше человек, решив изучать язык, начинал с поиска курсов, репетиторов или хотя бы заказа учебников и рысканья по сайтам в поисках планов и материалов. Если этот процесс затягивается, или найти материалы нелегко ( для менее популярных языков), или в них сложно разобраться с непривычки, то интерес быстро увядает, все откладывается на потом. А приложение вроде Дуолинго переносит нас с сидения на диване без цели в …. то же сидение на диване, но уже изучая новые слова и фразы, в считанные минуты. Это замечательно.

3) Дуолинго эффективно использует несколько известных принципов педагогики-методики: от старого доброго принципа немедленной обратной связи (бихевиоризм, законы Торндайка итп) до более современного «интервального повторения». Это вполне себе работающие принципы.

4) Дуолинго блестяще использует психологические приемчики для мотивации пользователей. Многие студенты Дуолинго отмечают как их на несколько месяцев «затянуло и не отпускало» и они проходили всякие страйки, соревновались еще с кем-то и т.д. Похожие манипулятивные трюки используют создатели многих видео игр, социальных сетей и прочего, но в случае с Дуолинго эти черные-пречерные технологии используются во имя знаний и соответственно как бы добра. ( ну то есть на самом деле ради коммерции, но все-таки и добра тоже)

Причины ненавидеть:

1) Хотя создатели/маркетологи Дуолинго все уши нам прожужжали о том, как Дуолинго основан на высоконаучных и проверенных в лабораториях принципах изучения языка, на самом деле, помимо выше упомянутого бихевиоризма, законов Торндайка и интервального повторения, в остальном подход Дуолинго к языку — старый замшелый структурно-грамматический, фактически игнорирующий то, что у методистов называется речевые умения ( в английском более благозвучно: skills): говорить, слушать, читать, писать. Все это пользователь якобы проделывает, но только на уровне отдельного предложения, что очень и очень мало.(В прошлом году, правда, там появились еще и тексты для чтения, что несомненно большой прогресс, но они очень маленькие и простенькие, для развития навыков чтения их маловато)

2) Дуолинго создает иллюзию достижения разных уровней, хотя на самом деле то, что достигнуто – это количество отработанных часов, страйков, выигранных трофеев, ну и так уж и быть, выученных слов и грамматических форм. Последнее вполне себе полезно, но достижению уровня, хоть intermediate хоть advanced, хоть как их еще ни назови, это совершенно не соответствует. В современной методике уровни владения языками определяются компетенциями, то есть тем, как человек может этим языком пользоваться в реальной ситуации или хотя бы продемонстрировать это в контексте напоминающем реальный. Не могу не признать, что эти компенции ( описанные в системах типа CEFR) сильно размыты, в то же время “вы выучили 1000 слов!” представляется обучающемуся чем-то намного более конкретным. Но на самом деле тот факт, что кто-то выучил 1000 слов за полгода не говорит о его уровне абсолютно ничего – а вот например тот факт, что он может описать свои планы на завтра, и собеседник поймет, что это планы на завтра, а не события прошлой недели, сразу скажет очень многое.

3) Дуолинго совершенно не поддерживает самостоятельный выбор — если ты не дошел до определенного уровня одного правила, тебя не пускают смотреть другое. Это подход младшей школы, когда дети вообще не принимают никаких решений, и учат только те слова которые им показали, и ждут от учителя «что дальше». Относиться так ко взрослым — это делать из них совершенно несамостоятельных пользователей, полностью ведомых. Наверное многих такое положение привлекает, но уже давно известно что студенты, достигшие самостоятельности, обучаются и пользуются любыми навыками в разы эффективнее.
Вообще, если бы не эта противная особенность Дуолинго, то оно могло быть отличным приложением для периодического выборочного подтягивания грамматики, в то время как человек занимается языком еще где-то, с кем-то или как-то. Но нет, Дуолинго это вам не booty call, и не open relationship — ему надо кольцо и в загс. ( и оно шлет вам грустные пассивно-агрессивные мейлы если вы его покинули….)

4)На Дуолинго ужасно много неаутентичных и некоммуникативных предложений. Уже несколько десятилетий методика преподавания иностранных языков все дальше уходила от изучения перлов типа “Это нога или рука?”, “Женщины – не мужчины, мужчины – не женщины”, “Муравей пьет молоко”, “Я вижу пять голубых птиц”, и тут – бац, снова здорОво. И это они подают как результат «научных исследований»? Ну смешно ей-богу.

5)Ну и в конце концов, популярность Дуолинго, и нескольких подобных приложений внушило многим людям мысль, что язык можно не просто начать изучать, а и достичь в нем запредельных высот, пользуясь исключительно смартфоном. Ну то есть прекрасное наше новое отношение: сплошные лайфхаки как максимально большую цель достичь малыми средствами и вложениями. Научимся делать блюда высокой кулинарии в микроволновке!

На самом деле, язык можно одинаково эффективно выучить как вживую так и онлайн, как с преподавателем, так и полностью самостоятельно, и дойти во всех случаях до очень высоких уровней — тут у меня как раз сомнений нет. Но вот только пользуясь исключительно смартфоном, с маленьким экраном, на котором многие функции не работают или работают плохо, добиться чего-либо путного на высоком уровне нельзя. Лично я как преподаватель уже на себе почувствовала последствия этих убеждений, когда студенты записываются в экзаменационные онлайн-классы уровней Upper Intermediate и даже Advanced, где надо делать презентации, вести дискуссии, работать с различными текстами, писать, исследовать темы, сравнивать два текста, смотреть в словарь, делать записи и сверяться с правилом одновременно. И тут вдруг оказалось, что у многих из них есть только смартфон! Хотя они вообще-то были предупреждены, что нужен ну хотя бы планшет, но они подумали что как-нибудь само наладится, вон же ж приложения всякие и не то обещают, а вы педагог или где?

Промучавшись с отвратительно низкими техническими возможностями их смартфонов, мне так и хочется отправить их обратно к Дуолинго! Пусть их Дуолинго научит сдавать IELTS, FCE и разные другие экзамены.

А вообще, даешь приложения типа Дуолинго для изучения всех остальных предметов – например, ядерной физики и микрохирургии глаза. Что, слабо?

Я надеюсь, что те, кто занимается на других тренажерах-обучалках, тоже почерпнут отсюда что-то полезное, потому что общие принципы усвоения языка всегда одни и те же. Но в первую очередь этот пост предназначен тем, кто уже сидит на Duolingo. Как обычно, разбираю собственный опыт в надежде, что он может пригодиться моим читателям. Букв много, но и опыт немаленький)); полагаю, этот пост ответит на все вопросы, которые мне задавали по сабжу.

Ранее по теме: Вступление (читать не обязательно), Пример (читать желательно), Базовые принципы (важно). Итак:

Чего я не делаю

Я никогда не клацаю мышкой по предлагаемым словечкам. Я эту функцию сразу отключаю и набираю всё руками. Клацанье по табличкам не то чтобы совсем бесполезно – всё лучше, чем водку пить – но эффект минимальный. 

Я не перечитываю предложение по десять раз, перед тем, как его отправить. Я быстро набираю его и сразу же нажимаю на check. Ключевое слово здесь – «быстро». Может быть, если кто не умеет печатать вслепую с пулеметной скоростью, имеет смысл этому специально научиться: этот навык, вообще полезный, тут критически важен. Печатанье не должно отвлекать от мысли. Предложение прозвучало в голове – и вот оно уже набрано, без лишних раздумий о буквах. (Исключение – самые первые шаги в совершенно новом языке, там можно и перечитать. Без фанатизма.)

Если он мне звякает ошибку – я не читаю правильный вариант сразу. После Check я сразу же нажимаю на Continue (в сущности, я просто быстро давлю Enter два раза). Когда роковое предложение, под конец серии, придет во второй раз – тогда я напечатаю его со всем вниманием. Если опять ошибся – вот тут можно уже посмотреть, чего же они хотели-то.  (Исключение – самые первые шаги в совершенно новом языке.)

Если на второй-третий раз я написал правильно – я потом не иду любопытствовать в Review, что же я там налажал сначала. Это не имеет ни малейшего значения.

Я не подсматриваю слова (там за каким-то рожном существует такая функция, при наведении курсора). Если я не помню слово, я пишу как помню. Ошибка? Очень хорошо, на них и учимся. Противный звук сигнала ошибки дополнительно маркирует мне белое пятно. (Исключение – самые первые шаги в совершенно новом языке, но злоупотреблять тоже не след. Второе исключение см. ниже в разделе «Что бесит».)

Я не расстраиваюсь из-за того, что в который раз сделал одну и ту же ошибку. Куда без ошибок-то? Особенно глупо получается, когда опять ошибаешься в том, что как бы «знаешь». Особенно после того, как уже вроде насобачился «уж в этом-то!» не ошибаться. Это как раз и означает – знаю, да не умею. Погнал дальше, в темпе, чтобы вколачивалось.

Я не использую Ctrl+C Ctrl+V. Понятно, что может охватить отчаяние и захочется скопипастить особенно противное длинное предложение, но зачем? (Исключение см. ниже, в разделе «Что бесит»).

Если мне предлагается выбрать правильное предложение из нескольких вариантов (есть там такой модус), я не читаю внимательно все четыре, или сколько их там, а быстро выхватываю глазом отличающийся кусок и примеряю его к тому, что хотят. Например, в одном есть требуемая «корова», а в остальных нету. И хорошо, сразу щелк и дальше. Единственная польза такого упражнения – это навык быстро видеть текст. Другого смысла в нем нет, и тратить на него время не надо.

Что я делаю

Я всё проговариваю вслух. По возможности, с выражением. Запомнить слова и паттерны на иностранном языке проще и логичнее всего со своего собственного речевого аппарата. Зрительное и(ли) мысленное запоминание отнюдь не предполагает, что в нужный момент эти слова и паттерны придут на язык. Проговариванием я их присваиваю. Проговариванием «с выражением» я симулирую живую речевую ситуацию, и тем самым присваиваю еще круче. Молча не надо. Помолчать мы и на родном языке можем.

Если они сами произносят предложение вслух – я его не читаю. Если не пойму сразу — лучше заставлю их повторить. Перевожу что услышал. Duo ничтожно мало дает в смысле понимания на слух, так что с паршивой овцы. 

Я беру как можно больше разных комбинаций языков. С финским, к сожалению, пока доступна только комбинация «финский с английского», это не просто мало, это слёзы. Когда мне надо было разобраться наконец с моими сомнительными испанским и итальянским, я брал: итальянский с английского, английский с итальянского, итальянский с французского и опять же наоборот, немецкий с итальянского (а наоборот нету, всё только обещают), испанский с английского и наоборот, испанский с французского и наоборот, испанский с немецкого и наоборот, итого одиннадцать разных комбинаций (русский дал бы еще больше, но мне влом то и дело переключать клавиатуру), вместо того, чтобы взять две и на этом успокоиться. В один прекрасный день столкнул наконец лбами итальянский и испанский, и наступил страшный момент истины — но вроде всё образовалось наконец, перестал я их путать.

Даже тем, кто учит свой первый иностранный, хорошо бы взять и наоборот: русский с этого иностранного. Не в самом начале, потому что структура языков разная, и то, что в одном считается базой, далеко не всегда окажется таковой в другом, но где-то после первой трети или даже четверти курса можно попробовать. Если же у вас уже один язык хороший, число комбинаций увеличивается. Тут есть еще один фокус: если у вас, например, свой немецкий так себе, но вы все равно взяли французский, то в комбинации «французский с немецкого» немецкий уже будет автоматически восприниматься, как свой, привычный, плевое дело. А это чрезвычайно полезно уже для немецкого

Обучение – это коммуникация. Поэтому я все реакции, ход рассуждения, эмоции и собственно перевод как бы проговариваю с воображаемым собеседником. Вслух. («Фига себе, чего удумали. И где тут, спрашивается, подлежащее? Эх, чувствую я, опять лажанем. Ну вот, так и знал! Гы гы гы. Спокэ. Едем дальше. Ща мы кааааак загнем!.. ААААА!!! Получилось! Получилось!!!»).

Что бесит 

Ограниченность и непоследовательность в сочетании с ослиным упрямством. Понятно, что существует множество вариантов перевода одного и того же предложения, и объять необъятное они там не могут. Но хотя бы последовательности-то можно от них требовать! Если глагол tiskata означает «мыть посуду», то с учетом регионала я могу это сказать как минимум тремя разными способами – wash the dishes, do the dishes, wash up. Если бы Duo уперся в один вариант, я бы его понял и простил. Но! В пяти предложениях он благополучно хавает мои версии, а в шестом вдруг взбрыкивает и звякает мне ошибку, которую я не сразу понимаю — пока до меня не доходит, что именно в этом, и ни в каком другом, месте, он хочет do the dishes. Do! А не то, что было пятнадцать раз до того. 

Предугадать эти его капризы невозможно. То он согласен с нормальным построением французского вопроса, то нет: внезапно ему приспичит классическое, с инверсией. Подлежащее в итальянском, польском, испанском? Опускайте на здоровье. А, нет, передумал, не опускайте. Такое же предложение, как полторы сотни предыдущих, но нет – вот тут ни-ни. Нипочему. Так ему захотелось. Из самодурства.

Или тоже красиво: вдруг забудет, что «you» может означать тучу всего, и я каким-то наитием должен угадать, что он хочет от меня не du и не ihr, а Sie. Или что we – это не nosotros, а nosotras. Обычно он это учитывает и допускает варианты, но «обычно» не есть «всегда»; то же самое с романскими притяжательными (нет, не его, а её!).

Ошибки там тоже есть. Неправильно построенное предложение, неправильный перевод. Сидишь и про себя бормочешь «вообще-то за такое морду надо бить». А если ты не совершенствующийся, не повторяющий, а обучающийся – куда бежать, кого спросить? Вдруг у него-то правильно, а я, бестолочь, не понимаю?

В этом случае остается внизу нажать на кнопку Discuss и с удовольствием читать проклятия, которые обрушивают на Duo наши товарищи по несчастью. В примерно 90 процентах случаев, если нам кажется, что Duo ошибся – оказывается, именно ошибся. Там для этого, кстати, есть специальная кнопочка – Report. Она у меня уже стерлась от частого применения. В некоторых языках работает – приходит уведомление, что исправили. А в некоторых не работает, и по всему Duo болтаются ошибки, первым негодующим комментам на которые уже исполнилось лет десять.

Вот в этих случаях и приходится прибегать к копипейсту, потому что на всякий чих не наздравствуешься.

Куцая грамматика. Duo – именно тренажер, а не учебник, поэтому есть два пути (мой и не мой). Не мой заключается в том, чтобы изучать грамматику в другом месте, а в Duo приходить тренироваться. Мой – в том, чтобы, наскоро ознакомившись с предлагаемым огрызком теории, вылавливать грамматику из предлагаемых паттернов, прямо по ходу пьесы делать выводы и в случае необходимости уточнять их во внешних источниках, но это тема особая, расскажу в свое время.

Самое смешное, что, когда он доходит до действительно сложных грамматических фокусов, о которых не грех бы и почитать, он вообще гордо затыкается и убирает кнопочку Tips. Думайте сами, решайте сами. В этом случае приходится читать обсуждение и(ли) искать на стороне. 

Произношение и понимание на слух присутствуют в эмбриональном виде. 

Странный выбор лексики. Слово undulaatti – parakeet (попугайчик) – я знаю как никакое другое финское, потому что с него всё начинается. Ничего страшного в этом нет, потому что эти попугайчики так или иначе выполняют свою функцию, а именно, помогают нам научиться связывать словечки между собою; но все-таки многовато там разнообразных попугайчиков. Кроме того, вдруг ни с того ни с сего на голову начинают валиться идиомы (почему на них не надо напирать раньше времени, расскажу в посте о лексике). Со всем этим приходится мириться. 

Грамматические приоритеты расставлены не всегда правильно, я бы сделал по-другому. Иногда складывается впечатление, что они предлагают, что в голову пришло и на что сразу придумались примеры. В частности, во французском языке я не стал бы вожжаться с l’imparfait du subjonctif, а лучше добавил бы побольше на en, y, dont и другие нужные вещи. Вот как раз на примере финского и посмотрю, как далеко можно продвинуться в предлагаемой структуре, если начинаешь с нуля.

Создает опасную иллюзию, что если мы им занимаемся, то язык у нас в кармане. Нет. С помощью одного голого Duo язык выучить нельзя, это вспомогательное средство а) для какой-никакой расстановки приоритетов, б) для тренировки перевода ограниченного количества грамматических и лексических паттернов. Это еще далеко не язык.

Что в результате

Вырабатывается привычка к языку, понимание, куда чего. Самый важный момент – это когда мы перестаем воспринимать новый язык как код, подлежащий расшифровке, и начинаем видеть в нем собственно язык, на котором люди говорят. Для этого надо не «изучать», а учиться, насобачиваться, натаскиваться; на то и тренажер.

Это то самое «движение кругами», на котором зиждется овладение языком. Не «узнал – запомнил навеки – с легкостью использую», а вот – в утрированной форме, но по сути правильно — примерно так (каждый пункт повторяется по многу раз): 

1. Тьфу! Как я это должен это запомнить? 

2. О, что-то такое где-то уже было!

3. Да что ж такое, тыщу раз уже встречал и все никак не запомню!

4. А!  Знаю, знаю. Попробую вот эдак. Мимо. Плевать. В следующий раз сделаю нормально. 

5. А!  Знаю, знаю. Попробую вот эдак. Мимо. Не, слушайте, дайте-ка я посмотрю внимательно. Ага. Угу. Вот оно что.

6. А!  Знаю, знаю, Попробую вот эдак, вроде в прошлый раз получилось. Мимо. Хм. Значит, в прошлый раз было как-то не так.

7. А! Знаю, знаю. Попробую вот эдак, вроде в прошлый раз получилось. АГА! И в этот раз получилось!

8. Ну,  это я знаю. Oops. Ах да. Вот оно как было. Я же знаю.

9. Ну, это я знаю. Во, правильно. Я знал.

10. О, спасибо, хоть об этом не надо думать (пишем автоматически). Квест комплит.

Так приходят базовые основы грамматики и набор слов, так нарабатываются полезные паттерны, так возникает восприятие языка как языка, а не кода. Это много, но этого мало. В ближайший постах расскажу про технику чтения, освоения грамматики и самостоятельного развития разговорного навыка, а также продолжу повесть о моем единоборстве с финским))).

Языки самостоятельно (оглавление)

Пользователи рунета разглядели в уведомлениях от Duolingo пассивную агрессию. "Птичка" требует вернуться к учёбе

Россияне пожаловались на уведомления от приложения для изучения языков Duolingo, или «Дуолинго», которые, по их мнению, напоминают пассивную агрессию. Персонажка с веб-сайта по имени Лили требует студентов вернуться к изучению языков и стыдит за игнор, но дополняет сообщение фразой «всё равно».

В середине февраля блогерка с ником в твиттере salaam alekum, bastard (@intericeage) поделилась скриншотом уведомления от веб-сайта Duolingo, или «Дуолинго» — платформы, помогающей изучать иностранные языки. На прикреплённой картинке персонажка Лили, фигурирующая в заданиях сервиса, призвала ученика вернуться к занятиям, чтобы не потерять дни в «ударном режиме», но в конце сообщения напомнила, что её на самом деле не волнует успеваемость ученика. Подобная формулировка фразы показалась авторке публикации пассивной агрессией со стороны разработчиков приложения.

Жалко будет потерять 17 дней в ударном режиме. Хотя мне-то что, — написала Лили.

Как оказалось, другим пользователям сервиса тоже приходили неоднозначные уведомления от Duolingo — блогер с псевдонимом В Геншин (@DrocherV) запостил другие предупреждения от Лили, где персонажка пристыдила комментатора за игнор и намекнула, что ей безразлична вовлечённость клиента приложения.

Игноришь Duo? Теперь я за него. Не потеряй 23 дня ударного режима. Хотя как хочешь, — отметила героиня сервиса.

Многие критики объяснили, что подобные фразы от Лили не помогают настроиться на учёбу, а, наоборот, демотивируют, а кто-то, судя по комментариям, удалил приложение после уведомления с предположительной пассивной агрессией.

Кажется, напоминания от персонажки — не единственное, что доставляет ряду блогеров дискомфорт. Некоторые комментаторы рассказали, что получали сообщения с возможными «угрозами» после ухода с платформы.

Ранее Medialeaks рассказал, как россияне троллят издание The Sun, обещавшее вторжение на Украину 16 февраля. Пока одни пользователи рунета шутят про крепкий сон, который помешал нападению, другие гневно забрасывают инстаграм-аккаунт таблоида возмущёнными комментариями.

О том, как метод эзотерика по уменьшению кредита озадачил рунет, можно прочитать в материале Medialeaks. Блогерка «обнуляет» долги с помощью бумаги и красной ручки.

Май инглиш из бед (из бед и огорчений), несмотря на то, что я его изучала:

а) по самоучителю;

б) с личным преподавателем;

в) с Дуолинго.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

Сравнить эти методы и рассказать об опыте обучения в бесплатном приложении Дуолинго я планирую в этом отзыве.

В школе я изучала немецкий, а в вузе – английский. Поэтому появилась необходимость срочно подтянуть уровень инглиша, чтобы хоть в общих чертах тянуть вузовскую программу.

Взяла в библиотеке какой-то старенький советский самоучитель, позанималась пару недель и, вуаля, моё владение иностранным стало сопоставимым с однокурсниками, зубрившими его в школе. Что это был за чудо-самоучитель я, к сожалению, не помню. Очень хотелось бы его найти! До того понятно и здорово там все разъяснялось от произношения букв до грамматики.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

Спустя несколько лет мне понадобилось подтянуть английский для работы, и я занималась с преподавателем. Не скажу, что мне повезло с педагогом, т.к. в её подаче материала не было системности, мне было то слишком легко, то совершенно ничего не понятно. Но тем не менее, личные занятия – самые эффективные.

За месяц с преподавателем я выучила столько же, сколько за год с Дуолинго.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

Итак, я занималась в Дуо больше года. Цифра на скринах меньше 365 дней ударного режима (непрерывных занятий) такова потому, что я благополучно провалила первые 100 с чем-то дней, сделав перерыв в силу обстоятельств. Но потом я собрала волю в кулак и продолжила снова с первого дня.

Очень хотелось пройти всё дерево (темы курса), но за год моих занятий дерево дважды изменилось, увеличилось. Таким образом, дойдя до более сложных тем, мне пришлось вернуться к более простым темам, ведь хотелось закрасить все кружочки)) Но легкие занятия меня лично демотивируют.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

В прошлом году помимо стандартного древа в Дуолинго появились истории – забавные, они мне очень понравились!

Ежедневно мне нужно было набрать 30 очков опыта. Когда не было сил или настроения, я просто проходила пару историй. Жаль, что их весьма ограниченное количество.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

В этом году ввели разные гонки опыта, но они меня как-то не вдохновляли. Единственное, что меня по-настоящему мотивировало – это желание удержать ударный режим (заниматься непрерывно каждый день). И это удержание меня настолько вымотало! Ведь только кажется, что можно изучать язык по пять минут в день. На прохождение пары историй уходит минут 15 (смотря в каком режиме, там их три — текст, слушание, говорение). А работа с древом может занимать до получаса и более.

Duolingo: Учим языки бесплатно фото

Сначала мне очень нравилось. Пополнился словарный запас, я стала узнавать некоторые слова в песнях и фильмах. Я с воодушевлением подсадила на Дуо всю семью: дочка стала изучать английский, а муж — французский.

Видимо, именно в такой период подъёма и пишется большинство отзывов. Но для длительного изучения Дуолинго не подходит

Я стала всё больше и больше тяготиться необходимостью долдонить эти однообразные занятия. Оценив прогресс, я поняла, что за год продвинулась в знании языка весьма недалеко.

Однажды в коллективном общении по Скайпу с иностранными коллегами я осознала, что понимаю разговор, но говорить мне очень трудно, даже зная слова, я не умею грамотно и быстро строить устные предложения. Это неудивительно, ведь система Дуолинго основана на заучиваний однообразных типичных фраз.

В итоге приложение мы все удалили. Испытали облегчение.

Я всё равно рекомендую всем Дуолинго. Это полезная игра. Но не надейтесь, что вы всерьёз выучите так язык. То, что за год дал мне Дуолинго, педагог дал мне за месяц. И не стоит сбрасывать со счетов хорошие книги-самоучители, пользы от них точно больше, чем от телефонного приложения.

Congrats, your Yulya.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Другие крутые статьи на нашем сайте:

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии