- business is business
-
«бизнес есть бизнес», т. е. зарабатывать можно чем угодно, лишь бы прибыль была; в торговле сантименты излишни
«Business is business» — an old saying to which I may couple the observation that whatever makes profit is grist for the bosses’ mill. (‘Daily Worker’) — «Бизнес есть бизнес» — старое выражение, подтверждающее мое жизненное наблюдение, что боссу все хорошо, что приносит прибыль.
Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: «Русский язык-Медиа»..
2006.
Смотреть что такое «business is business» в других словарях:
-
business — busi‧ness [ˈbɪzns] noun COMMERCE 1. [uncountable] the production, buying, and selling of goods or services for profit: • Students on the course learn about all aspects of business. • We are in business to create profit. • The company says it… … Financial and business terms
-
Business valuation — is a process and a set of procedures used to estimate the economic value of an owner’s interest in a business. Valuation is used by financial market participants to determine the price they are willing to pay or receive to consummate a sale of a… … Wikipedia
-
Business ecology — Business Ecology: Moving beyond Ecology As a Metaphor Current Definitions of Business Ecology The use of the term “business ecology” is not new. Yet, previous conceptualizations of the term have not yielded a meaning that sufficiently represents… … Wikipedia
-
Business process improvement — (BPI) is a systematic approach to help an organization optimize its underlying processes to achieve more efficient results. The methodology was first documented in H. James Harrington’s 1991 book Business Process Improvement.[1] It is the… … Wikipedia
-
Business continuity planning — life cycle Business continuity planning (BCP) “identifies [an] organization s exposure to internal and external threats and synthesizes hard and soft assets to provide effective prevention and recovery for the organization, whilst maintaining… … Wikipedia
-
Business rule — Business rules or business rulesets describe the operations, definitions and constraints that apply to an organization in achieving its goals. For example a business rule might state that no credit check is to be performed on return customers .… … Wikipedia
-
Business incubator — Business incubators are programs designed to accelerate the successful development of entrepreneurial companies through an array of business support resources and services, developed and orchestrated by incubator management and offered both in… … Wikipedia
-
Business rules approach — Business rules are abstractions of the policies and practices of a business organization. The Business Rules Approach is a development methodology where rules are in a form that is used by, but does not have to be embedded in business process… … Wikipedia
-
Business marketing — is the practice of individuals, or organizations, including commercial businesses, governments and institutions, facilitating the sale of their products or services to other companies or organizations that in turn resell them, use them as… … Wikipedia
-
Business continuity — is the activity performed by an organization to ensure that critical business functions will be available to customers, suppliers, regulators, and other entities that must have access to those functions. These activities include many daily chores … Wikipedia
-
Business acumen — is a concept pertaining to a person s knowledge and ability to make profitable business decisions. Originating within corporate learning and development circles, Charan, Ram. [http://www.strategy business.com/press/freearticle/06106?pg=7… … Wikipedia
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «бизнес есть бизнес» на английский
business is business
business is a business
Предложения
Извини, но бизнес есть бизнес.
Неважно как далеко ты зайдешь, бизнес есть бизнес.
Но бизнес есть бизнес — большой или маленький, он может преуспеть или прогореть, независимо от размера офиса и количества сотрудников.
But a business is a business — large or small, it can succeed or burn out, regardless of the size of the office and the number of employees.
Мне не нравился этоттип, но бизнес есть бизнес.
Надо быть выше этого, бизнес есть бизнес.
Конечно бизнес есть бизнес, но…
Спорт спортом, а бизнес есть бизнес.
Искусство искусством, а бизнес есть бизнес.
И нечего церемониться, бизнес есть бизнес.
Война войной, но бизнес есть бизнес.
А бизнес есть бизнес, как говорится.
Что ж, дружба — дружбой, а бизнес есть бизнес.
Ты знаешь… бизнес есть бизнес.
Как ты говоришь, бизнес есть бизнес.
Меня обвинят в пристрастности, а бизнес есть бизнес.
Поверьте, в большинстве все в порядке, просто бизнес есть бизнес.
Однако бизнес есть бизнес, и в нем нет места для эмоций.
Он понимал, что бизнес есть бизнес.
Однако бизнес есть бизнес, и в нем нет места для эмоций.
Ничего личного, бизнес есть бизнес.
Предложения, которые содержат бизнес есть бизнес
Результатов: 135. Точных совпадений: 135. Затраченное время: 148 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
бизнес есть бизнес — перевод на английский
Бизнес есть бизнес …
Business is business …
Бизнес есть бизнес, а политика есть политика.
Business is business and politics is politics.
Скажу прямо: бизнес есть бизнес.
Business is business, Mama.
— Бизнес есть бизнес, прогресс есть прогресс.
— Business is business and progress is progress.
Никто меня не понимает. Бизнес есть бизнес.
Nobody understands, business is business!
Показать ещё примеры для «business is business»…
Бизнес есть бизнес.
It’s business.
Бизнес есть бизнес.
That’s business.
Слушай, Шон, бизнес есть бизнес.
Look, Sean, it’s just a business, all right?
Бизнес есть бизнес.
Besides, this is business.
Бизнес есть бизнес.
This is business.
Показать ещё примеры для «business»…
Отправить комментарий
Перевод в паре английский => русский [PRO] Идиомы / Изречения / Поговорки / Афоризмы |
|||
---|---|---|---|
|
Сергей |
||
|
Выбранный ответ от: Zamira B. |
||
Grading comment За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ |
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | дело бизнеса — делать бизнес |
|
||
4 +3 | Варианты |
|
||
3 +1 | бизнес есть бизнес |
|
||
4 | Дело каждого предприятия-заниматься делом. |
|
||
3 +1 | делать дела — вот это дело |
|
Записей в панели обсуждения: 1 |
---|
Ответы
14 мин степень уверенности:
the business of business is business. milton friedman
Дело каждого предприятия-заниматься делом.
Пояснение: |
Alena Kalinić
Хорватия Local time: 15:42 Работает в области Родные языки: белорусский, русский |
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 мин степень уверенности: совокупность мнений: +1
the business of business is business. milton friedman
делать дела — вот это дело
Пояснение: |
Igor Boyko
Россия Local time: 17:42 Работает в области Родные языки: русский Очков ПРО в категории: 22 |
|||
|
||||
Login to enter a peer comment (or grade) |
16 мин степень уверенности: совокупность мнений: +5
7 мин степень уверенности: совокупность мнений: +3
the business of business is business. milton friedman
Варианты
Пояснение: ————————————————— Цитату на русском не нашел, это мои варианты перевода. ————————————————— — смысл бизнеса в том, чтобы заниматься бизнесом |
Alexander Ryshow
Беларусь Local time: 17:42 Работает в области Родные языки: русский Очков ПРО в категории: 4 |
|||
|
||||
Login to enter a peer comment (or grade) |
18 мин степень уверенности: совокупность мнений: +1
the business of business is business. milton friedman
бизнес есть бизнес
Пояснение: |
stasbetman
Украина Local time: 16:42 Родные языки: русский, украинский Очков ПРО в категории: 4 |
|||||||
|
||||||||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Cooperation, not competition, is the life of business.
Суть бизнеса — в сотрудничестве, а не в конкуренции.
Good business is business with profits for both sides.
Сделка тогда хороша, когда она выгодна обеим сторонам.
A proper way to think of business is in terms of service.
Цель бизнеса — служить людям.
To be really successful, company must have branches as well as roots.
Бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви.
Control of enterprisers is a job for the steering wheel, not for the brake.
Править в бизнесе стоит рулем, а не тормозом.
Business that always runs smooth is running downhill.
Бизнес, идущий слишком гладко, обычно катится по наклонной плоскости.
If at first you don’t succeed, ask yourself why.
Если в новом деле нет успеха, спроси себя, почему?
Playing fair is worth more to a customer than a price cut.
Честность в бизнесе для потребителя важнее, чем низкие цены.
Take your work seriously but don’t take the office home with you.
Будьте серьезны на работе, но не делайте офис из вашего дома.
He who has four and spends five, needs neither purse nor pocket.
Тому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелек, ни карман.
A man is judged by what he spends, not by what he earns.
О человеке судят не по заработку, а по тратам.
When it is a question of money, everybody is of the same religion.
Когда вопрос касается денег, все люди исповедуют одну и ту же религию.
It is easy to be liberal when spending another’s money.
Легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньги.
Concentrate, it saves time and money.
Не распыляйся — сэкономишь время и деньги.
In business saving the pennies often means losing the pounds.
В бизнесе экономия на копейках часто оборачивается потерей в рублях.
The better the service given to customers, the less it costs to serve them.
Чем больше мы заботимся о клиентах, тем больше мы экономим.
Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133
Успех… каждый хочет его, но большинство из нас и понятия не имеет как его добиться. Мы нуждаемся в нем практически везде: в школе или в карьере, в отношениях с партнерами, детьми или друзьями, с нашим ментальным
и физическим здоровьем, с теми, кого мы только начинаем узнавать и, конечно, с собой. Но знаем ли мы истинное значение этого слова? Данная статья развеет ваши сомнения, а, возможно, и поможет определиться с выбором на вашем жизненном пути! Великие цитаты не менее великих людей ждут вас ниже. C’mon!
В чем, по-вашему, заключается success? В деньгах? В получении удовольствия и духовном просвещении? Может быть все дело в душевной гармонии и жизни в моменте? Эй, а как насчет всего этого сразу? Каждый решает для себя сам. Но мы уверены, что бы вы не выбрали, без вдохновения успех достигается гораздо сложнее. Поэтому предлагаем на обозрение сборник лучших цитат о нем, которые должны подтолкнуть вас к нему и открыть новые двери.
Авторы многих из нижепредставленных изречений остаются безизвестными, но хуже от этого они не становятся. Более того, на наш взгляд, именно такие цитаты заслуживают особого внимания. In fact, does it really matter who said it? What matters is the idea. Возможно, именно в этом списке найдется цитата, которая поможет вам найти свой собственный путь к успеху (whatever that’s gonna be) и станет вашим девизом на каждый день.
Английская лексика по теме финансовые вопросы
https://static-cdn.englishdom.com/dynamicus/blog-post/000/001/358/ddff973922e870476ff7ce96a007b2f1.mp3
Топ 20 цитат об успехе на английском
«No one is going to hand me success. I must go out & get it myself. That’s
why I’m here. To dominate. To conquer. Both the world, and myself.» — Unknown
Никто не предоставит мне успех. Я должен пойти и добиться его сам. Вот почему я здесь. Чтобы доминировать и одержать победу. Над этим миром и над собой.
«Though no one can go back and make a brand new start, anyone can start from
now and make a brand new ending.» — Carl Bard
Хотя никто не в силах вернуться назад и начать все заново, каждый может начать сейчас и сделать абсолютно новый финал.
«Accept responsibility for your life. Know that it is you who will get you where you want to go, no one else.» — Les Brown
Примите ответственность за свою жизнь. Знайте, что (только) вы можете устроить все для себя, никто другой.
«Kill them with success and bury them with a smile.» — Unknown
Убейте их успехом и похороните их улыбкой.
«Nobody ever wrote down a plan to be broke, fat, lazy, or stupid. Those things are what happen when you don’t have a plan.» — Larry Winget
Никто никогда не планировал становиться бедным, толстым или ленивым. Эти вещи случаются, когда у вас нет плана.
«The only thing that stands between you and your dream is the will to try and the belief that it is actually possible.» — Joel Brown
Единственное, что стоит между вами и вашей мечтой — это воля к попытке и вера в возможность.
«If opportunities don’t knock, build a door.» — Unknown
Если возможности не стучаться к вам, постройте дверь.
«Challenges are what make life interesting and overcoming them is what makes life meaningful.» — Joshua J. Marine
Трудности — это то, что делает жизнь интереснее, а преодоление их делает ее значащей.
«Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs.» — Farrah Gray
Стройте свои собственные мечты, или кто-нибудь другой наймет вас строить свои.
«Forget all the reasons it won’t work and believe the one reason that it will.» — Unknown
Забудьте все причины, по которым это не сработает, и поверьте в одну, по которой сработает.
«The only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle.» — Steve Jobs
Единственный способ делать работу на отлично — любить то, чем занимаетесь. Если вы все еще не нашли (такое дело), продолжайте искать.
«Happiness is a choice.» — Unknown
Счастье — это выбор.
«Life is like photography. You need the negatives to develop.» — Unknown
Жизнь, как фотография — вам нужен негатив для развития.
«I am thankful for all of those who said NO to me. It’s because of them I’m
doing it myself.» — Albert Einstein
Я благодарен всем, кто сказал мне «нет». Благодаря им я справляюсь сам.
«We don’t see things the way they are. We see them the way we are.» — Talmud
Мы не видим вещи такими, какими они являются. Мы смотрим на них по-своему.
«The best revenge is massive success.» — Frank Sinatra
Лучшая месть — это грандиозный успех.
«How you do one thing, is how you do everything. Be aware.» — Unknown
Как вы делаете одно дело, так вы делаете и все остальное. Имейте в виду.
«Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn’t do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Catch the trade
winds in your sails. Explore. Dream. Discover.» — Mark Twain
Через 20 лет вы будете больше сожалеть о несделанных вещах, чем о сделанных. Так что откиньте в сторону свои запреты. Поддайтесь ветру. Исследуйте. Мечтайте. Открывайте.
«Great minds discuss ideas. Average minds discuss events. Small minds discuss people.» — Eleanor Roosevelt
Великие умы обсуждают идеи. Средние — события. Мелкие — людей.
«To love oneself is the beginning of a lifelong romance.» — Oscar Wilde
Любовь к себе — это начало романа длинною в жизнь.
Какая цитата понравилась вам больше всего? Hold it! Перед тем как вы ответите, предлагаем взглянуть видео ниже. После просмотра, неудача точно будет обходить вас стороной. Ведь в видео есть 25 кадр, и все посмотревшие просто обречены на успех! It’s a total safe bet! Шутим, конечно. Но вдохновить вас оно точно должно. Кстати, разобрать видео и выполнить задания к нему как всегда можно в нашем Видеопрактикуме. Come one, come all and wintess exercises!
Читай также
Топ книг для HR менеджеров и специалистов по кадрам
Об успехе с носителем языка
А знаете ли вы как правильно говорить об успехе с носителями языка? Допустим, вам предоставилась такая возможность — не станете же вы ее упускать? Ведь можно узнать столько нового и полезного! А, может быть, вы даже пересмотрите свои взгляды.
Для того, чтобы диалог получился конструктивным, а вы звучали естественно и уверенно, пользуйтесь следующими выражениями:
- To stand out – выделяться (отличаться от остальных) или фокусировать внимание других на себя. Без этого никуда! Главное, чтобы все было обосновано. Не льстите себе.
Successful people stand out in one way or another.
Успешные люди выделяются тем или иным образом.
- To keep up – подстраиваться под остальных, пытаться быть как все, оставаться на том же месте, где и все. Now, we don’t need that sh*t!
People who succeed in the world don’t try to keep up with others. They only focus on competing with themselves.
Преуспевающие люди в этом мире не подстраиваются под остальных. Они только фокусируются на состязаниях с собой.
- To go above and beyond – лезть из кожи вон, делать всё возможное и невозможное. Sometimes we all have to do that.
My friend goes above and beyond to please her clients.
Моя подруга из кожи вон лезет, чтобы угодить своим клиентам. (Well-well-well…)
- To come out on top – преуспеть, выйти в победители, одержать верх или победу в соревновании.
I always find a way to come out on top.
Я всегда нахожу способ одержать верх.
Читай также
Лучшие методики изучения английского
4 состявляющих успеха
1) Деньги (bacon). Можно ли купить счастье за деньги? Разумеется! Не во всех случаях, конечно. Но, если у вас недостаточно денег, чтобы прокормить свою семью, то кошелек потолще несомненно увеличит ваш уровень счастья. Однако, как только вы удовлетворите свои основные потребности, то деньги становятся (должны становиться) менее значимыми.
2) Занятие и работа (engagement and work). Люди находятся в счастливейшем condition и выдают наилучший результат тогда, когда они активно вовлечены в то, чем занимаются. Вопрос в том, как достичь такого уровня вовлеченности. Ответ прост — люди достигают потокового состояния (flow state), когда занимаются теми вещами, в которых они не только хороши, но и которые кидают им вызов. Для получения удовольствия от работы, нужно заниматься проектами, которые вытянут вас из зоны комфорта. Real talk!
3) Отношения (ship). Качество вашей жизни определяется людьми, которые вас окружают. Негативные люди вредны не только для вас, но и для всего вашего окружения. Окружайте себя позитивными, дружелюбными, поддерживающими и умными сверстниками с чувством юмора и широким мировоззрением из разных слоев общества. Это увеличивает ваши шансы на положительный взгляд на вещи и открывает широкий спектр возможностей.
4) Здоровье (soundness). Работа в напряженные часы может казаться стоящей. Но, когда это достигается ценой здоровья и морального благосостояния, то шансы на успех меркнут. Стресс разрушает каждую частичку вашего тела. Недостаток сна негативно влияет на ваши способности к познанию, может привести к плохой работе и к принятию неверных решений. Сон также тесно связан с вашим ощущением счастья, так что не забывайте о необходимом отдыхе. We’d recommend you to keep an eye on that.
Вы определяете свой собственный успех. И нет ничего плохого в желании работать в угловом кабинете или в получении должности, на которой вы сможете достичь желаемого результата, но помните об этих четырех составляющих, так как они оказывают основное влияние на ваше счастье и успех. Вдохновляйтесь цитатами великих, используйте время с пользой и не забывайте про устойчивость к внешним воздействиям (resilience).
Be successful with EnglishDom and stay classy!
Большая и дружная семья EnglishDom
Готовясь к любому экзамену, можете быть уверены, что тема про работу попадётся обязательно – и в устной и письменной частях (в аудио в кембриджских экзаменах все разговаривают с идиомами). Поэтому лучше выучить несколько фраз для того, чтобы “блеснуть” на экзамене.
Попробуйте сделать интерактивные упражнения, которые я составила на эту тему:
- LearingApps.com
- 💻Word formation exercise:
https://learningapps.org/12467462
Заполните пропуски в IELTS сочинении:
📊https://learningapps.org/12468152 - Вставьте слова:
☢https://learningapps.org/12458732
Word Formation:
🔥https://learningapps.org/12462464
Английские Пословицы и поговорки про работу с переводом
- Every man to his trade. -У каждого свое ремесло.
- All work and no play makes Jack a dull boy — Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым. Умей дело делать — умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.
- No bees, no honey; no work, no money. Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег.
- A bad workman blames with his tools. Плохой работник винит свои инструменты.
- As is the workman, so is the work. Каков работник, такова и работа.
- Не works best who knows his trade. Лучше всех работает тот, кто знает свое дело.
- They brag most who can do least. Больше всех хвастается тот, кто меньше всех делает.
- A Jack of all trades is master of none. Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет.
- If you want a thing well done, do it yourself.Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам.
- Many hands make light work. Когда рук много, работать легче.
- A busy bee has no time for sorrow. Трудолюбивой пчелке некогда грустить.
- If a job is worth doing, it’s worth doing well. Если делать работу, то делать ее хорошо.
О людях
- people of no fixed residence – люди без определённого места жительства, бомжи
- get cold feet – волноваться о том, что вы планировали делать. She got cold feet about changing her job.
- mean with money – скупой по части денег.
- a slave driver — деспот, погоняла. The new boss is a real slave driver. The director is a real slave driver, but actors still clamor for the opportunity to work with him. Этот режиссёр — настоящий деспот, но актёры по-прежнему настойчиво стараются получить возможность с ним поработать. He is not a slave-driver but somehow generates an extremely hard-working atmosphere.
- call the shots — командовать. Who calls the shots in your home — you or your wife? It was a job in which she was able to call the shots.
- have time on one’s hands- иметь уйму времени. Mary has had a lot of time on her hands since she took early retirement.
О бедности на английском
- be flat broke – без гроша в кармане, совсем на мели. I get paid next week, so can we go out to dinner then? I’m just flat broke right now. I’m flat broke once again and don’t know how I’m going to pay my rent. You may be flat broke, but you will find a way to pay your electricity bill or you will live in the dark. The firm is flat broke – Фирма обанкротилась.
- get by – обходиться малым, жить на скромные доходы. They can scarcely get by on their income — они едва могут прожить на свои скромные доходы. Working at night paid my college tuition and enabled me to get by — but just barely.
- live in abject poverty- жить в жалкой нищите.
- eke out a living – зарабатывать на хлеб тяжелым трудом, перебивать кое-как, to eke out miserable existence — влачить жалкое существование, to eke out one’s income with odd jobs — подрабатывать на стороне. eke out a scanty income with odd jobs — восполнять недостаток средств случайной работой. He eked a living by singing on street corners.
- live from hand to mouth – жить впроголодь, без уверенности в будущем. We lived from hand to mouth, never knowing where the next meal was coming from.
- be on the breadline – жить в нужде, за чертой бедности. В 19 веке бедняки выстраивались в очередь за бесплатным хлебом и супом. My grandmother was on the breadline throughout her childhood, so she doesn’t have much patience for kids complaining about what latest gadget their missing out on. Obviously I’d want to earn enough to keep me above the breadline. Families scraping a living on low incomes and benefits are already living below the breadline
- make ends meet – сводить концы с концами. What with unemployment and high prices many folks actually can’t make both ends meet.
- earn a pittance – зарабатывать гроши
- scrimp and save – экономить They scrimped and saved for years to buy a house.
- tighten one’s belt – затянуть пояса. Businesses were tightening their belts and cutting jobs.
- be on a strict/tight budget – владеть скромным бюджетом
- be up to one’s ears in debt – быть по уши в долгах
- live beyond one’s means – жить не по карману
- be in arrears – иметь задолженность
- get caught up in a downward spiral that led to him becoming homeless– быть подхваченным в водоворонку разорения. ? которая привела к тому, что он стал бездомным.
- earn money from busking – зарабатывать на подаяние, выступая на улице.
Про богатство на английском
- live in the lap of luxury – купаться в роскоши
- be rolling in it – купаться в деньгах
- be well-to-do – быть богатым
- be well-heeled – быть преуспевающим
- affluent/prosperous— зажиточный
- the priviliged – привилегированные
- have money to play with – иметь достаточно денег
- have more money than sense – денег больше, чем мозгов (про людей которые тратят деньги впустую)
- have life in the fast lane – иметь насыщенную жизнь.
- think nothing of spending $1000 on a night out – ничего особенно потратить 1000 долларов на ресторан
- splash out on – сливать деньги на
- money’s no object for them – у них денег хоть отбавляй, они никогда не думают о них, тратят сколько хотят.
An interactive game for rich&poor synonyms
💥 https://learningapps.org/display?v=pw9027hyj18
Про деньги на английском
- eat into savings – съедать сбережения. Our holiday has eaten into our savings. Этот отпуск изрядно подъел наши сбережения.
- lose money hand over fist – терять деньги с огромной скоростью. Five years ago, the company was losing money hand over fist.
- as safe as houses – совершенно надёжный. No matter what happens in coming months, your position in this company is safe as houses. Investing your money with us is as safe as houses.
- be tight-fisted— быть скупым
- a real miser – скряга
- come/go under the hammer- быть проданным на аукционе.
- counterfeit |ˈkaʊntəfɪt| money – фальшивые деньги. On closer inspection the money turned out to be counterfeit.
- royalties – авторский гонорар. The publisher paid them royalties on their dictionaries.
- the turnover – оборот The company’s annual sales turnover is around $300 million.
- instalments |ɪnˈstɔːlm(ə)nts| рассрочка. We do accept payment in instalments
- pittance |ˈpɪt(ə)ns| жалкие гроши. The internship offers only a pittance for a salary, but it is a great opportunity to gain experience.
- windfall – неожиданно свалившиеся деньги (наследство, лотерея) Hitting the lottery jackpot was an incredible windfall for the recently laid-off worker.
- cost a fotune/a bomb/the Earth – стоить бешеных денег
- pay off debts- расплатиться с долгами
- It doesn’t come cheap – Это дорого
- be strapped for cash— денег не хватает. The company found itself strapped for cash (=without enough money) to pay taxes.
- money burns a hole in his pocket — ему не терпится истратить деньги (ltymub у него долго не держатся)
- sell up – продавать с молотка. he went bankrupt and was sold up
Идиомы про работу на английском
- be snowed under- быть заваленным работой. I’m sorry I can’t come. I am completely snowed under.
- keep nose to the grindstone |ˈɡrʌɪn(d)stəʊn|- работать не покладая рук.
- have a good track record as – хорошо преуспеть. He has a good track record as a scientist.
- get a golden handshake – получить премию, наградные, подарок при уходе на пенсию. The company’s vice president received a $500,000 golden handshake after being pressured to leave his position.
- get a golden hello – получить большой аванс, предлагаемый сотруднику при устройстве на новое рабочее место.
- be given the sack— be dismissed- быть уволенным –
- get the push/boot/elbow – быть выпинутым с работы
- a dead-end job— бесперспективная работа. I was plodding along in a dead-end job. У меня была скучная работа без перспектив профессионального роста.
- do run-of the-mill tasks – выполнять заурядные задания. – mundane tasks
- a cushy number/ a cushy job |ˈkʊʃi|- лёгкая работёнка, тёпленькое местечко. I met him as we clocked out for the day. «How did it go?» he asked. «Oh,» I replied, «piece of cake really, a real cushy number» Мы встретились с ним на проходной, когда выходили с работы. «Ну как?» — спросил он. «Хипповая работа, — ответил я, — настоящая лафа». Since I got this cushy number managing a toy store, I’ve gotten to sit around playing with toys all day. Since Sarah got that cushy number with the bank, she has been driving a sports car and is buying a second home! I get to work from home and spend a lot of time with my kids, so it’s certainly a cushy number. Sarah’s new job sounds like a right cushy number — she only has to go to the office three days a week
- get a foot in the door – иметь шанс сделать что-то, что может привести к дальнейшему продвижению. An internship might not sound very interesting, but it’s a great way to get your foot in the door at this company.
- It’s all Greek to me – мне совсем непонятно, сложно.
- derive pleasure from –получать удовольствие от. My mother derives great joy from cooking, but I simply don’t. I derive great pleasure from helping others.
- get off the ground – начать действовать, включиться в работу. The project took a long time to get off the ground. Now that this project has finally gotten off the ground, we can start to focus some of our attention on other areas of the business. He will need contacts here if he’s going to have any chance of getting his plan off the ground.
- up for grabs – доступный для всех, кто успеет, кто предложит больше. The job is up for grabs. При желании эту работу может получить любой. The business is up for grabs. Дело перейдет к тому, кто больше предложит. It was still up for grabs and no one was sure who would get it. Предприятие должно было пойти с молотка, и никто не знал, кому оно достанется.
- do the lion’s share of the work – делать большую часть работы.
Идиомы про бизнес на английском
- a sleeping partner – пассивный партнёр, инвестор, не известный клиентуре. Dave’s father agreed to be a sleeping partner when we started our company, leaving us to run it once it was set up. In an attempt to crack down on corruption, federal investigators have begun looking into various sleeping partners that might be financing the drug trade throughout the country.
- do a roaring trade— вести бойкую торговлю.
- inside job — кража в организации, совершенная своими же сотрудниками.Police believe it was an inside job (=done by someone who works for the company where the crime happens).
- mean business — собираться решительно действовать; браться за что-либо серьёзно; не шутить. You sound like you mean business. This decision shows the public that we mean business.
- be in the doldrums – быть в упадке. market is in the doldrums — спрос на рынке отсутствует. economic doldrums — экономическая депрессия; His career is in the doldrums. Car industry is in the doldrums.
- corner the market – монополизировать рынок. They’ve been trying to corner the market by buying up all the wheat in sight.
- go great guns- добиваться большого успеха. He was hesitant at first, but now that he’s been on the job for a month, he’s going great guns. We are going great guns selling ice cream.
- go bust – обанкротиться, вылететь в трубу. The business went bust.
- avoid bankruptcy or liquidation – избегать банкротства или уничтожения.
- err on the side of caution – избегать риска. I like to err on the side of caution and always keep some money in my savings account.
- with your eyes open – понимать, что будут проблемы
- shore up – оказывать финансовую поддержку. The government has had to shore up the National Health Service.
- prop up – поддерживать. The American film industry props up the entire country’s economy—if they decided to go elsewhere to film, hundreds of thousands of people will lose their jobs overnight. My father propped my business up for the first few years to help keep me afloat. It’s only just now that I can begin paying him back.
- hang in th balance – висеть на волоске. The future of the company hangs in the balance
- caught on the hop –застать врасплох. I’ll definitely help you with that report later—you just happened to catch me on the hop right now. If Dean was grumpy, you probably just caught him on the hop.
- rest on laurels |ˈlɒr(ə)lz| – почить на лаврах
- miss the boat – упустить шанс. You’ll miss the boat if you don’t buy shares now.
- flood the market – наводнять рынок.
- cut costs to the bone – маскимально сокращать расходы. We managed to break even by cutting costs to the bone.-Нам удалось выйти на порог самоокупаемости(безубыточности) максимально соратив расходы.
Выражения Collocations про работу на английском
- go part-time – работать на полставки.
- make a living – зарабатывать на жизнь. They make their living off tourism. For someone who makes a living performing for other people, the actress is remarkably diffident in real life. Для того, кто зарабатывает на жизнь, выступая перед людьми, в обычной жизни эта актриса была на удивление застенчива. earn a good living – хорошо зарабатывать.
- a glass ceiling – систематическая дискриминация против определённых групп на работе, особенно женщин, которая препятствует продвижению. Many people believe that a glass ceiling exists within the tech industry because not many women hold prominent positions in the field. A woman judge has at last succeeded in breaking through the glass ceiling into the Court of Appeal, the second highest court in the land.
- lay off staff – сокращать штат сотрудников (make some workers redundant)
- join the staff of a company – присоединиться к штату компании
- improve staff morale |məˈrɑːl| –улучшать моральный дух сотрудников
- go on maternity leave— взять отпуск по уходу за ребёнком
- build up a good network of professional contacts – выстроить сеть профессиональных контактов.
- do a job swap with your opposite number – меняться работой с коллегой, который на той же должности, например, в другом городе
- feel total affinity with your role – чувствовать полную гармониюв своей роли
- have a tempting offer- иметь заманчивое предложение
- have a change of heart – передумать, изменить точку зрения. She was going to take that job offer in California, but after thinking about how much she would miss her friends and family in Delaware, she had a change of heart. I had a change of heart at the last minute and gave the beggar some money.
- on the grapevine – по слухам. I heard on the grapevine that the managing director has been sacked. I heard about his resignation on the grapevine.
Фразовые глаголы про работу Phrasal verbs about job
- go in with a friend – образовать бизнес с другом
- keep an ear to the ground— держать руку на пульсе изменений. John had his ear to the ground, hoping to find out about new ideas in computers. His boss told him to keep his ear to the ground so that he’d be the first to know of a new idea.
- throw weight around- давить авторитетом, командовать, распоряжаться
- keep your feet on the ground – сохранять спокойствие.
- take in stride – принимать как должное, преоделевать трудности одним махом. You have to learn how to take criticism in your stride if you want to be successful in this business. We were afraid that success would spoil her, but she just took it in stride. She faced a serious problem, but she was able to take it in her stride. When the boss asked Judy to stay late, she took it in stride.
- fork out money on – раскошелиться, отвалить много денег. I shall have to fork out £2500 for that car. Every year the tax man expects us to fork up.
- bail someone out – выручать кого-либо деньгами. the Government can’t bail out all the companies
- take up a post of – занимать должность. He will take up his post as Head of Modern Languages in September.
- take over— занять чью-то должность.
- stand down as… – оставить пост….He was obliged to stand down as a Parliamentary candidate.
- step down – уйти со своего поста, подать в отставку. He saw the job as a step down — Эта должность казалась ему шагом назад
- get passed over for promotion – быть пропущенным в продвижении
- farm out tasks – делегировать, передавать часть работы. The chief has decided to farm out most of the work to freelance employee. Начальник решил передать большую часть работы внештатному сотруднику.
- be rushed off one’s feet – быть очень занятым. Now we have fewer staff in this department, I’m rushed off my feet.We have three parties of 40 scheduled for the dining room this evening, so all of our servers are going to be rushed off their feet. With three young kids, it’s hard to remember a time when I wasn’t rushed off my feet.
- knock off early/ get off early – заканчивать работать рано.
- have one’s work cut out – иметь перед собой трудную задачу. The team will have their work cut out if they are to win the competition. Членам команды придётся немало потрудиться, если они хотят победить в этом соревновании. I won’t be able to come with you today. I’ve got my work cut out for me at the moment.
- fill somebody in on what the job involves- ввести кого-то в курс дела, чтовключает в себя работа.
- take priority over – иметь приоритет над. Many people are convinced that family should take priority over a woman’s work.
- move up the career ladder – продвигаться по карьерной лестнице. get ahead in a job
- hand in one’s resignation – подать в отставку.
- carve (out) a niche – создать себе нишу.
- slog one’s guts out – сильно трудиться. I slogged my guts out for a few years as a court messenger for a legal firm while I finished up my law degree, and they eventually offered me a job as an attorney. There’s nothing more disheartening than to slog your guts out on an assignment, only for the computer to crash and delete all your work. You sweat your guts out all your life and what do you get when you retire? Next to nothing
- slog away –упорно трудиться
- plug away – пахать, корпеть, надрываться. she plugged (away) at the typewriter
- beaver away – трудиться не покладая рук, корпеть. They were beavering away at the problem without much success.
- be cut out for – быть созданным для I’m not cut out for this particular job.
- knuckle down – решительно взяться за работу. to knuckle down to one’s work — решительно взяться за работу. let’s knuckle down to business — давайте перейдём к делу
- not do a stroke of work– ничего не делать, палец о палец не ударить. Now that Jim’s retired, he just spends all day on the couch watching television. He won’t do a stroke of work around the house! I’m going to have a long night ahead with this term paper, as I haven’t done a stroke up till now. He’s useless — he hasn’t done a stroke of work today. ‘Does your husband help in the house?’ ‘No, he doesn’t do a stroke.’
- cobble together— состряпать, сделать тя-ляп
- coast along— выполнять лишь минимум I’m worried that you’re just coasting along through your senior year without taking your future seriously.
- shut up shop – прикрыть лавочку, закрыть предприятие. I loved that restaurant, so I’m very disappointed that it shut up shop.Mr. Lemoyne had reluctantly closed up shop when the library had reached a rock-bottom membership of eleven.
- get out of the rat race — вырваться из гонки. He got out of the rat race in the city and came to stay in the quiet countryside. I’m really tired of this rat race — day after day.
- go belly up – провалиться, The merger deal between the two companies went belly-up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.
- pack the job in – бросить работу. She has made up her mind to pack this job in.
- be swallowed up by a large company – быть проглоченным большой компанией.
Об экономической ситуации на английском
- go to the dogs – вылететь в трубу. In the 1960s the country was fast going to the dogs. If you read the English media or watch the cretinosities of television, you would think that the country is going to the dogs.
- go to hell in a handbasket – (американское разговорное выражение) быть в чрезвычайно разорительном положении. With the way he’s running things, the company is going to hell in a handbasket! After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket.
- go awry |əˈraɪ|- пойти наперекосяк. All his plans have gone awry — все его планы провалились. Things went awry. Дела пошли вкривь и вкось.My carefully laid plans had already gone awry. (К тому времени) мои тщательно продуманные планы уже пошли наперекосяк.
- fall through – провалиться, потерпеть неудачу. Other firms are waiting in the wings, ready to step in and make an offer should the current deal fall through. Другие фирмы ждут своего часа, готовые вмешаться и сделать предложение, если текущая сделка сорвётся. The plan fell through when it proved too costly.
- fret about – волноваться. Don’t fret about it—it’s really not a big deal. She does nothing but fret about being unemployed yet never tries to find vacancies.
- come to the fore – выйти на первое место обсуждений (американский вариант звучит “be at the fore”). Questions of corruption came to the fore after the auditors found discrepancies in the yearly budget report. She came very much to the fore in the area during the local campaign against the new bypass.
- virtue counts for little in a corrupt government –добродетель не в почёте в коррумпированном правительстве.
- come to grips with – серьёзно взяться за решение чего-либо. I should have the report ready for you by this afternoon, I just need to come to grips with this new software update first. We must all come to grips with this tragedy. The government has yet to get to grips with the problem of crime.
- gain ground – продвигаться, преуспевать, распространяться. No one thought our fast food chain would do well in such a saturated market, but we’ve started gaining ground! Our new product is gaining ground against that of our competitor. Since the government announced its new policies, the opposition has been gaining ground.
О цене
- cost an arm and a leg –стоить бешеных денег. College tuitions cost an arm and leg nowadays. I’m sick of paying rent in this town because it costs an arm and a leg!
chip in for – скидываться деньгами на что-либо. Everybody chipped in for the gift — все скинулись на подарок.
Collocations about work
- below par – так себе.1) I feel a little below par today. I think I am getting a cold. 2) His work is below par, and he is paid too much money. The recession has left sales a little below par in the past two or three years.
- be all in – 1) быть целиком за, 2) поставить все свои деньги в карточной игре, 3) быть выдохшимся, измученным (разговорное). I’m all in. I need some rest.
- be worn out – быть измученным. I was exhausted — worn out by the strain I’d been under.
- have a heavy workload – быть загруженным работой
- There’s little prospect of being promoted – перпектива быть повышенным по службе очень маловероятна.
- establish a good rapport |raˈpɔː| with everyone— установить хорошие отношения ос всеми
- be a team player – быть командным игроком
- pecking order – неофициальная иерархия. There’s definitely a pecking order in this company, and you’re not going to do well if you don’t know your place.The British Medical Association issued a warning that doctors may be forced to draw up a pecking order of operations.
- a rewarding and stimulating job – полезная, вознаграждающая и стимулирующая работа.
- a lucrative career – прибыльная карьера
- get regular salary increments – получать регулярное повышение зарплаты
- perks/extra benefits – дополнительные преимущества/бонусы (страховка, тренажерный зал)
- holiday entitlement – право на отпуск. The paid holiday entitlement is 25 days.
- mechanical and repetitive job – механическая и повторяющаяся работа
- monotonous — монотонная
- arduous — изнурительный . arduous manual labour — изнурительный ручной труд, arduous negotiations — напряженные переговоры.
- gruelling — изнурительный. The cast took a break from their gruelling schedule. Cutting diamonds can be grueling work.
- strenuous -напряженный. I don’t have the gusto to go on a strenuous hike right now. Неохота мне прямо сейчас идти в тяжёлый поход.
- mind-numbing – отупляющая работа, не надо думать
- fulfilling — приносящая удовлетворение. Writing usually isn’t a lucrative career, but it has been very fulfilling for me.
- hazardous |ˈhazədəs| опасный, рискованный. Drugs prescribed (=ordered for people) by doctors can be extremely hazardous if used in the wrong way. The company’s hazardous waste containment plan is being reviewed. План предотвращения распространения опасных отходов этой компании в настоящее время пересматривается.
- irregular and anti-social hours – нерегулярные рабочие часы и ночные
- be stuck behind the desk – быть за столом как в заложниках
- be overworked and underpaid – шутливо, про людей, которые жалуются, что они перерабатывают и им недоплачивают
- run with a skeleton staff – обходиться основным составом рабочих
- persevere in/with one’s work – упорно продолжать Do you really think it is wise to persevere with your plan? Sally persevered with her scheme to earn a million dollars. Kelly persevered in her studies and graduated with honors.
let the chips fall where they may — будь что будет; каковы бы ни были последствия
Интерактивные упражнения для запоминания Memrise:
- Money
- Work and Earning a living
- At work:careers
- Applying for a Job
- Job interviews
- Job Satisfaction
- New Employment
Карточки Quizlet:
- Money
- Applying for a Job
- New Employment
- Job interviews
- At work:careers
Эти упражнения и карточки составлены Юлией Дмитриевой. Вы можете вступить в ее группу в контакте “English Vocab/Collocations in Use Advanced”, где она ежедневно делится своими разработками.